Выбор сделан - Страница 28


К оглавлению

28

Когда Санта уже была у двери, затрещал телефон.

Подошла Дороти.

— Санта, это тебя из офиса.

— Ну вот. Только все распланировала… Это ответ на предложение Клауса. Каникулы отменяются по крайней мере еще на один день.

Дороти позвонила в дверь дома в викторианском стиле. Она чувствовала, что подруге надо помочь, но не знала как. Поэтому она и решила навестить предсказательницу, пока ее дочь, везде сующая нос Мэри, играла с соседскими детьми. Сначала этот визит казался ей хорошей затеей, но сейчас, стоя на крыльце, она засомневалась.

Женщина, открывшая дверь, рассеяла все ее опасения. Азиза была само очарование. Она провела гостью в гостиную и предложила сесть у камина.

— Что бы вы хотели знать? — спросила она, рассматривая ладонь Дороти. — Каковы перспективы вашего бизнеса или будут ли у маленькой Мэри братья и сестры?

— Я, ох… — Дороти растерялась, откуда ей все известно, но потом сообразила, что говорит с ясновидящей.

— О, вы хотите узнать о вашем почтальоне, я вижу по тому, как вы покраснели.

— Он не мой. Я имею в виду…

— Нет-нет, он — ваш. — Азиза погладила Дороти по руке.

— Правда?

Предсказательница утвердительно кивнула головой.

— Он ведь вам нравится, правда?

— Да, но он немного…

— Именно такой человек, немного моложе вас, и должен быть рядом с вами и девочкой. Кроме того, у него большая семья и он вполне зрелый мужчина.

— Да, похоже на это. Но я заехала к вам совсем по другой причине. Это связано с моей подругой Сантой Энджил. Она как-то приезжала к вам, и вы сказали, что Санта-Клаус подарит ей на Рождество любовника весом в двести фунтов.

— Я помню, но она, кажется, не верит.

— А я верю. И, по-моему, она уже встретила. Но Санта очень упряма, чтобы признаться в этом, и не хочет ничего делать.

— Они оба очень упрямы.

— Но тогда как…

— Я вижу, вы хотите выручить подругу, — прервала ее Азиза. — Они должны перебороть себя.

— Значит, я ничем не могу помочь? — расстроенно спросила Дороти прорицательницу, искренне желая Санте обрести счастье, которое та заслуживала.

— Они справятся сами, — заверила Азиза.

— В таком случае, что обещает мне мой бизнес? — улыбаясь, спросила Дороти.

— Думаю, что если ваш почтальон будет продолжать в том же духе, то скоро вы будете готовить обеды ему и…

— Детишкам!

— Если вы того захотите.

— Мэри будет в восторге. Она и так клянчит у меня братика или сестричку. О, кстати, вы не знаете, где я могла бы купить дом для Барби?

— Дом уже на пути к вам.

— Вы имеете в виду, что подарок будет под елкой?

— Не без помощи курьера.

Дороти посмотрела на часы.

— Ой, я должна бежать. Мэри будет волноваться, что случилось со мной.

— Счастливого Рождества! — пожелала Азиза, провожая гостью до двери. Она улыбалась, потому что знала: женщина будет вознаграждена двумя девочками-близнецами. Так что маленькая Мэри пока еще может наслаждаться всеми благами.

— Поздравляю, у вас теперь есть собственный дом. — Санта чокнулась шампанским с Клаусом.

— И, несмотря ни на что, я все-таки победил. — Он подлил ей шампанского, привезенного по случаю успешного завершения дела.

Разглядывая двубортный костюм и дакроновый галстук клиента, Санни комментировала:

— Вы сегодня очень нарядны. У вас деловая встреча или пришлось изменить планы на Рождество? — Она старалась не выдать тайной надежды на то, что он не уедет.

— Я купил билет на завтрашний рейс. А оделся я так потому, что мне хотелось бы пригласить вас торжественно отметить нашу сделку. Я доставил вам массу хлопот, и с меня причитается хороший ужин.

— Ужин?

Он кивнул.

— Где? — спросила она, изумившись.

— Где угодно, только не в прошлой забегаловке.

— Тогда мне нужно принять душ и переодеться. — Она знала, что большинство мужчин ненавидят ждать.

— Хорошо, у нас уйма времени. Только скажите, куда вы хотели бы пойти, и я позвоню и закажу столик.

Санта отпила шампанского и почувствовала головокружение. Было ли это из-за коварного вина или из-за мужчины, выглядевшего так, словно он сошел с обложки журнала «Он». Она вспомнила, что Дороти как-то упоминала об уютном ресторане со смешным названием «Жирный гусь».

— «Жирный гусь», — вспомнила она. — Мне бы хотелось туда.

— Пусть будет «Гусь». Идите в душ и переодевайтесь. — Клаус осушил бокал и поставил его на стол.

— Телефонная книжка рядом с хлебницей, — бросила Санни, удаляясь в ванную.

Позвонив в ресторан и заказав столик на двоих, гость налил шампанского и уселся перед телевизором.

Мягкий диван напомнил ему тот снежный день, когда он уснул здесь, и эротический сон, в котором Санта играла главную роль. Сон был яркий, романтический и чувственный. Это воспоминание возбудило Моргана. Он поставил бокал на кофейный столик и прислушался к шуму воды, доносившемуся из ванной комнаты.

Неожиданно ему в голову пришла шальная идея. Гардероб в спальне хозяйки манил его, как шляпа фокусника — ребенка. Шум в ванной комнате не прекращался. Клаус чувствовал аромат шампуня, пахнувшего лавандой. Рассудок покинул его и уступил место безумной затее. Он слегка выдвинул ящик с нижним бельем и начал рыться в нем. Только из профессионального любопытства, успокаивал он себя. Как-никак, он тоже занимается торговлей.

Морган выбрал вышитый, с маленькими дырочками бодисьют, нежный и провокационный, как сама Санни. Но затем передумал и заменил его на роскошный кружевной бюстгальтер и подобрал к нему такие же трусики. Он положил все на кровать и открыл шкаф. Брючный шерстяной костюм привлек его внимание. Цвет морской волны нравился, но хотелось чего-то другого. Порывшись в вещах, он нашел то, что, по его мнению, подошло бы для ужина в «Жирном гусе»: серебряная шерстяная вязаная кольчуга и черная замшевая юбка-мини. Критически осмотрев наряд, он присоединил к нему беленькие чулочки.

28